Everything you need to “decline” a word, no linguistics degree required.
We'll use one word the whole way through:
SHARU: "miracle" Said simply: Sharu | Working stem: shaaru
In English we'd just say “miracle” every time. In Yivalese the word itself changes depending on who's involved, where they are, and how you're saying it. Let's walk through it.
Take the “Said (simplified)” spelling, lowercase it. That's your stem.
Sharu -> shaaru (the written/dictionary spelling has the double vowel)
Just the stem. “The miracle-doer / the one performing a miracle, right here.” English parallel: just “miracle” / “the one who miracles”
shaaru -> the miracle-doer (base)
Add WHO is doing it; stick these endings on:
English: “I miracle / you miracle / they miracle” (Yivalese bakes the subject into the word itself.)
How to pick the ending:
“The one the miracle is happening TO.” Like “being miracled.” English parallel: “be given a miracle” / “to receive a miracle”
For shaaru, the receiver form is also:
shaaru -> the receiver (same word here!)
With person:
Stick a prefix on the stem. That's it.
English: “Would you perform a miracle?” / “Perform a miracle.” / “MIRACLE. NOW.”
(The prefix changes shape slightly based on what sound starts the stem, the full pattern table is in human.md, but ipp/epp/app is the easy approximation.)
Yivalese tracks WHERE the action is happening relative to the speaker. The word itself changes shape to encode direction. No extra prepositions needed.
English parallels: “a miracle happening here” / “there's a miracle over there” / “a miracle coming this way” / “a miracle heading off”
Add person to the “over there” form:
The receiver “over there” (Passor-There) works the same way:
Like saying “MIRACLES everywhere” or “she's SUCH a miracle person.” You build a prefix by echoing the starting sounds of the stem.
The rules by what sound starts the stem:
For shaaru: “sh” onset → sha + zh + a + aru = shazhaaru
English feel: “She is SUCH a miracle.” / “Miracles miracles everywhere!”
“Making/causing” someone to perform the miracle. English: “I made it happen” / “She made you do it”
Quick rule: almost always +niya / +taya / +rheya tacked on the stem.
“Currently doing it, actively, in progress.” English: “is performing a miracle / actively miracling”
shaaru + yaam = shaaruyaam -> "actively performing a miracle right now"
Rule: if stem ends in a vowel, add yaam; if it ends in oo, swap to waam; if it ends in a consonant, just add aam.
Raise a glass, celebrate, exclaim. Used in toasts and songs.
shaaroyets! -> "Here's to miracles! / For miracles!"
Rule: end of stem gets replaced/augmented with -eyets! or -oyets! (exact ending depends on stem's final sound; generally just say -eyets!)
| FORM | YIVALESE | ENGLISH FEEL |
|---|---|---|
| base (doer) | shaaru | “the miracle / the miracle-doer” |
| me | shaarwin | “I'm the miracle-doer” |
| you | shaarutse | “you're the miracle-doer” |
| them | shaarurh | “they're the miracle-doer” |
| gentle ask | ittshaaru | “could you maybe perform one?” |
| normal ask | ettshaaru | “please, perform a miracle” |
| strong ask | attshaaru | “PERFORM A MIRACLE NOW” |
| over there | shaarwa | “miracle-doer, over there” |
| coming here | shaarwii | “miracle-doer, coming this way” |
| going away | shaaruyo | “miracle-doer, heading off” |
| receiver | shaaru | “the one being miracled” |
| vivid/intense | shazhaaru | “SUCH a miracle / miracles!” |
| I caused it | shaaruniya | “causing me to miracle” |
| you caused it | shaarutaya | “causing you to miracle” |
| they caused it | shaarurheya | “causing them to miracle” |
| right now | shaaruyaam | “actively performing a miracle” |
| cheers! | shaaroyets! | “here's to miracles!” |