This is an old revision of the document!
Expressions of Yivalkes – a multi-sorted catalogue
This catalogue bins each expression (as of 01/26) through three vibes: Semantic/Context, Use and Mood.
Each list contains all 106 expressions.
Semantic / Context
These categories are about what the expression *is* (greeting, warning, proverb, story, etc).
Greetings / Salutations
Darling, to me to me
MakeHappen–Cheers!
Sing–CausedYou Me–hither–too MoonFull Starry–Hither MorningLights FarFrom
Vakhawntaya yelliku Delnaom Nanuyari Ekhlena uwwe ubolnars tekkoy tudukh Ayollush pya’i khad nanupedoyni Nishlapaam El WuAskirats Nobakhin
BgwnYXdw GBylyy:Gw , NNxy YLylnnYy Xgln XWxxxx , NGwbNXld XWnnyw XWxbxb: XBxwyxLWgy BxyxYy Gd , Nnbdywny BDlx’xxxn GByl , WwXD.dw NWbg’ny
Morning! I am called Universnak, I am 54 years old, and am from Yivalkes, speaking its language, as for your short story?
Leents! Mandindaya Lasbatin. Kuvaameyaas Ney, wu Yivalkes ayo, Lobba ursoy arfin. Dravunarstseku?
LnXyyydw; YDdx.ny 45YxWDxy YWny; Ww YWxx, LBbx YWgd XLbxNy DlbnNXldDwGw YYdg
Commands / Imperatives
Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now!
Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes!
XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd
Defecate–Lacking–Consequence–Hence Flower–Grow–Known
What fall apart must be for something else to come together
Tsharooskeppenkoy AlawNorrevLaae
GglwDgbxNgyw YNbyNWbbLXxy
Discussed–Hither Go–Hence–Me Hence One–Head–Hither–Theirs
I will not go there with the first of them
Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh
GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl
From runner to pricked! Nananananer
When finding someone who walked off from an important work for “more important work” one pokes them on the shoulder and the like with a little bit of intensity.
Shaviyo Yapsi! Tsulimulini!
GYaByYw YbBdY DWtLYNWtLYNY
Fuck–yours Host–there ToBeWishNot
Go s**t somewhere else now
Hush hush hush! The owl comes for thee! Its smelly worms hunger!
Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.
Tchitchitchi! Lulun Kui Esti! NasNimuhr askam!
XblbgyYY3 WNlw BDgwyy DWyy: NDXnnwnyXl LBxdgxXn
SlowDown Comet Zero–hither
Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue
Tone: Angry funny, then angry sad
Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe
XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw
Tavern–hither Dog Blind. See–There–Me, That–One Pick.
Khattomi Gamfe ilek. Ileani, fanen lookhba.
GXdn’yy GNwb Ylgn YL’Xyny, Bn01 LgBx
The cold’s taken some of me and I of it.
To the bear
Wait, What boar?
Well! Tilt–Yours Listen–More Neck–Mine–Hither
Ha! You’re tilting your head to better see my neck. Your question is an attack.
Pae! Kageetse Gevlwaras Guuminneye
WWbx;GGxx GblwXXld NWgb’nyyy
Whip to the cloth!
Wings there, wings measured.
Tone: Supplicative, commanding
Wrath–Start You–Hence Me–Hither Doubled–Very–Here. Wiggle–WishNot–You Pretty Bird
You’re starting to piss me off. Oh don’t you try to find a way out my pretty bird.
Khalbenaslaanee tayo yelli tudukh. Peryonkhawtse Wita Smawn…
GlbnxdLNxx GBdwyw GBylyy: XWxbxb: BlyxxnGxxwdw Wy.Ddnx
Yivalkes Rich Well, Shush This–Hence
Your tongue I snatch, truth comes.
Tone: Menacing friendly
You will tell me the truth.
Lobbaats Yelli Yugam, Nistazhe Kui
LbBg.Dd YL:Yy YwGg.Nx; NyYD..DgXx GwWy YYgnll
Very–ImperativePick–up Demon–Hence WetSocks–Yours, Home–Mine–From RightNow, Or Bone–Hence Great’Mother Mine From, DismissiveImperative–Leathered–hither
Get your stinky wet socks out my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
AYELlokhba Tshimakhoy pessMATS, nuDENinoy tudukh, Pae AshTOY Shasma ney aYO, mBArimeye!
XBxyyxLbbx XxgyYw BdngDw, XWwyNyYw XWxbxb: , WWbx WXxl’yw GYdy GBylyw Xwyw; XBnbBlyynxYy
Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end.
Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off
Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear
Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe
XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx:
To your half brained–ness, o big seagul of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?
It sounds nice, but it actually isn’t.
Kaveltaneyets, o yekh pobosabba! Kasgalle Stayo Nudenin Laras. Mba. Passipet. Ellasset. Nayillets. Kemflets?
GBngDXnxXyyydw Xw YGWNbxDbbx GdGllx DWyw: XWwy’ny Ld: XBnbBx BDDyBX’dx, XBxyLD’dx, NxYLlxDw, GnBL’dw
To whatever end progress is suitable
From their sight is hidden our loadedness, not wanting their bite, wherever it would come from
Nayiliyorh misu dzhilotin, Kyannearh fakhaw, Kelgeru.
YLdw’ywxl NDyyyw Glwd’ny, GNyx’xyxl ByxxGxxw, Gl:ww
Well, you yourself, you’re not wanting to be a rotten pupil eh? That sickle you see, is your scepter. Okay? Aight get out of my sight, o ya great king.
Pae, Dusan, Tuskefkakhawets mba? Okhbata khuyalts, Tesbakh tayo. Mba. Oppish tukh illoyni Sha’Dessat
WWbx, DWxxxx, DdGbGggxxwDw Nnbx YYdg DX. YlylylDw DDBG YWdw, Nnbx XBxw’bdgy Dg Ylywny GYyxDddx
You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet.
Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets
Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw
I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I right about others okay?
Yalpavakhawin khuyilits stayo (tuude?), nars, iyettshi ursoy hweliin k’hira ayo mba?
Ylbb’gxxwny gwYlyydw YWdwdw (XYdwdw Dg.) Nxld YyXblbgy
I’ll explain, take a breather from your boiling water.
Insults / Derogation
Ah Cup, Fight!
Ah shit!
Ayabatteree
XBxxyxXdDXeLXe
Far from your butt
Calm down
Duldults kerwe
BDdydyDw XWywYw
Which of your buttcheek is speaking?
You’re saying nonsense
Dulduurassbarets Keru?
NBdydyLdblDw XWywdg
Worm’Head–Hither Very–You No–or
You’re licking their ball
Yuck, You Fox–Hence Hole–Like Stink
Yuck, you stink like a fox’s den
Wekh! Tun Winakhoy skantevawn Nabuu!
NDbwlb DWxx GNwyYw XYdbBxwn Nxbw
You’ve thoroughly gobbled my ears
Their magic stinks!
The dye maker
Klakserh fizamaam
GlXgDyxl Nd.BdXnxxxn
They hacked at a wheel like something worse than tick.
A person won bets at a race because they had broken a wheel. So they are considered a parasite.
Tikkshawarh loosnen, kanalfyearas’vawn
GYggXyxl XGld01 XGnlbyXXldBxwn
Warnings / Cautions
Also known as a trap...
Horse fear–hither stonedrapes–hence, suitable–time–notice, do–leap you–rider!
The scared horse leaps off the cliff, at the right moment, jump, you rider!
Kaba Yalpivi Niktwikho, Astsaraanil, Uwwellear Duppeskir!
Xg. BByl’yy NLbn’yw , BNxdLDylwyYLdw WwXBll BXdwXGdx;
The the very trap
Kittebal leyras
GWyddxBl LXyyXXld
[reaction when scared]
Ah! Ke – Pa – Lerh!
XX, GWxx, BX, Lxxl
Teasing / Playful / Mocking
Calm–want–you, Elk, It is not a migration. Only Wakha, Wow it’s intense. And the animal of the fire... We should just keep
Chill Silly one, we’re not moving. It’s just that Wakha, oh boy, it’s intense. And people are not careful with fire during then.
Simmekhats Igla, Posova Uwwe; Dravunskeppa, Wakha… Tuppazhaaloy. Wu Mewaskir… Kavvelkeam kagaw.
Dyyn’gxdw GYyg, WBbd’xy WwWx DlbnDgbx LDyggw,; BXdwGLgxYw, WwXDwx,; GBngGXxy XWxxdg:
Their affront!
You have been bit by the walking bee
Figurative / Proverbs / Idioms
From the bear to the rat
From the rat to the bear
Sky–Hence–View–More–Present
It’s clearing up!
Tekkoyarasaam!
XWnnXXld’xxxn
Time melts
Emotive interjections / Regret & Affection
I ate a whale
I have regrets
EzzNi ballba
XdNy BlBxWx.
Oh, my elk.
Celebration / Ritual / Processional
Golden days come!
Tone: Celebratory tone
Sharenden Shi!
GLfaaLnDn GYi YYyxgl
The 61th Critter up ahead...
Tone: Processional
“I am so, so done with this hunt and want to go home”
Belano Baw Yalkaf… Belano Baw Yalkaf…
61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg
Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me.
LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo
LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw;
Go–naught, Mushleg–hence, Sit–hence Tavern–hence. Explain–AsSpokenSpeak Leaf–There, Boar–from Hither Hoarding Emotionless Write–You Deck–Speak–Tongue Me–hither sexy no–or Fizzy–Yours–Watchful, ShepherdDog–Like–Me
Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life.
Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin
GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll
Notice–you Small–Father–there LongHair–hither, justdiscussed or reduplicated–pretty or odd–gross, imperative–Find whatever–hence sandals–theirs–hither What–hither.
You notice a guy with flowy hair, he is either pretty pretty or quite gross, find out why in whatever are his sandals.
Nayilets wipabea khafdegey, urse peva sazmawn peva tuzhepalf, ippelaks kellgeru beltarhi esfan.
YLdw’dw WyGDbb’xy Gbdgyy, GDxlxx WWbxbx DDnx: WWbxbx WNgyBlby; XByyYlgd XWywdg: Bldx’xlyy XWyydg
Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman.
C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G
Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo
Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw;
It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman
fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo
BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw;
Social-management / Politeness & Gossip controls
Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry–free, you hear?
Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever.
Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets?
Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg.
Owing–Hence–Yours Else, Righteous–More, Big Smelly–Worm–Yours
You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker
Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse!
XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn
Reeled–Wish–Not–I TaleBirdHither–Theirs, Imperative–Hide–Cause–Me, Goddess–Hither
I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess!
Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye!
NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby
Their Word and Leather Soup Off my head now.
Tone: Insisting and slow
That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point.
Yadubalinkedihr Gevlayino tukh
YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl
Whale dues turn as fated, and then, and now.
This is the right money, you don’t want to show your small eye
Other / Uncategorized
(You’re) dancing (your own) balls
24 Kicks for the liar!
And who are you?
Discover, Make happen there, and Smoothen at once
Eggs–Hence Me–hence–hither, Snake–Mine Think–Hence. Possible–There All Should. What–hence, What–hither
I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end?
Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam?
WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg
Flower–Bunch Smell–Them
Flower–Hither DungMushroom–Hence
HornedFeather’Impressive Me–Hence Hence2
Imp1–Delimit Fate Yourself–Or Hence 1–Pair–Hence Life–Want–Yours–Hither
You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two)
Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi
XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy
Last–Sword, See–You Last–Trunk–Hither And–BerryMouse Discussed–Hence Nest–Hither–Theirs
Farastalerh, nayilets, Farratankshelaney, Wumuranaw ursoy Nudeniirh
0BGxl’xl YLdw’dw 0NYdxGYggLNxx’yy WwWXxnnlxy GDxlyw Nywydnyyxl
Late yakkal!
Luugam, with their piercing gaze, to boar meat
Mint Foundation–Helper Be–Hence
More than them naught as felt, they fake it, I can smell. Well. Alone they will feel the wrath, should it be.
Ottram? Teraatarasbarha. pustesharh neddelani. Pee. Kavnemfeen Khalbenisirh, fea.
XNwd, GBxxxl:XXld00, YDbwXl Ndlx WWbx, Gb01Bn GlbnxdYyXl, Byxxxx
Mosquito–Many–Yours There–Here–Too Done, Now? Delimit–Yours From there and back, Breath–UnderNose–Hither
I’m done with having your stuff here and there, okay? Figure it out in one motion from here to there and back, and with not much of a peep.
Piziilunits heanonku vaalee, yan? Suurimets leyelesfan, larumisuwi.
BYbddxDLnlDw XWxxxxXWxbxbgw Blxx, Ywxn YYylnd Dywlxndw XWyyXWyydg, LBllNDyyywYy YYyxgn
My friend, your truth is a little sick or what?
Tone: Measured horse, carefully
Khadin, Nistazhets Fulasipett Peva?
GdNy, YDnyDw BwlxDbdx WWbxbx YYlxxg
Myself to you a shepherd dog right here?
Should I bite your ankle (so you do what you should)?
Yella Gamfaa Tayo Tukhoy?
GBylyy:Xy GnwbXy GBdwyw XWxbxbYw
Painful defecation upon your whole house!
Tone: Wrath
Meltsharosti tyam!
NlGgLwDWyyyy DNyx YYgnlb
Spirit of the lady bug
Tone: Foresty, of the way of things
Guide me right.
Alos alasi
XxLd XlXdBy. YYnyny
Sun Chases Moon–there, And This Small, Small This–too, And NewMoon Sun To One
Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i
GlLx
The dung beetle travels.
Tone: Tired, but going
Zagaa Zaage
DYavGGa DYaaGGe YYblyd
The Truth into your head reap truly here.
Tone: Motherly tale
May you see clearly what life is about.
Nistazhe GevvlaYits Naskalppe noum.
YYdldy NyDdDg GbLxYyDw NxGlBx NW:
They keep going, and the rabbit is somehow absent
Tone: Laundry
They hope for a hunt that just will not work out.
Kigihr Wu Khiniya kagaw we
GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly
This can’t of me (be written, be remembered)
To my hand's bird a slingshot's rock!
To where does your garden snake?
You look lost
Ndayats Sefam
Xn.dw
To your day winter beans
May you succeed where the odds are literally against you!
Lenkokhfisseyets, Wukeba! Larrupedakhawts Spartwino Kazheliin
YY01 LDlnBBwgYyDw YYnd YY02 LBllBDbd’gxxwDw GLwyDNnnYw GLgx’yyny YYyxyl
Watermelon juice
Lu alur Alulu
Lw XLWl XxLW:
WellSpoken Bear–them Nyafee–hither AsSmelled–Me, This–there Bear–then–them Mountain–Hence Gutter–hither, Understand–you?
Win–hither–theirs Eyes–there What behind mine–hence? Visions–now naught
I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing
Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara
XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00
You are confabulating, or you are having visions? Make it clear pretty soon.
Forage–there–them... Them–hither FuzzyBerries
Don’t tell...
You are a guest to my earth from a mirror one?
Whatchu writing for?
Esfan hweltse kigiwa?
XWyydg XxwlDw XWxbdg:
Odd brick leap!
Shoving the idiot in the lot, it’s a way to make fun of someone as part group setting, especially when there is something awesome that happened, one pushes the person considered most stupid towards the awesome thing.
Fullear!
BbwlLLxx
Whole–mess–written
From this. I wish to hear. Nothing.
Use-Oriented
These categories are about what you want to *do* right now (start a conversation, give instruction, roast, tell a story).
To my hand's bird a slingshot's rock!
They keep going, and the rabbit is somehow absent
Tone: Laundry
They hope for a hunt that just will not work out.
Kigihr Wu Khiniya kagaw we
GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly
The dung beetle travels.
Tone: Tired, but going
Zagaa Zaage
DYavGGa DYaaGGe YYblyd
Conversation starter / Icebreaker
Darling, to me to me
MakeHappen–Cheers!
Sing–CausedYou Me–hither–too MoonFull Starry–Hither MorningLights FarFrom
Vakhawntaya yelliku Delnaom Nanuyari Ekhlena uwwe ubolnars tekkoy tudukh Ayollush pya’i khad nanupedoyni Nishlapaam El WuAskirats Nobakhin
BgwnYXdw GBylyy:Gw , NNxy YLylnnYy Xgln XWxxxx , NGwbNXld XWnnyw XWxbxb: XBxwyxLWgy BxyxYy Gd , Nnbdywny BDlx’xxxn GByl , WwXD.dw NWbg’ny
Morning! I am called Universnak, I am 54 years old, and am from Yivalkes, speaking its language, as for your short story?
Leents! Mandindaya Lasbatin. Kuvaameyaas Ney, wu Yivalkes ayo, Lobba ursoy arfin. Dravunarstseku?
LnXyyydw; YDdx.ny 45YxWDxy YWny; Ww YWxx, LBbx YWgd XLbxNy DlbnNXldDwGw YYdg
Reply / Retort
Ah Cup, Fight!
Ah shit!
Ayabatteree
XBxxyxXdDXeLXe
You’re licking their ball
You’ve thoroughly gobbled my ears
They hacked at a wheel like something worse than tick.
A person won bets at a race because they had broken a wheel. So they are considered a parasite.
Tikkshawarh loosnen, kanalfyearas’vawn
GYggXyxl XGld01 XGnlbyXXldBxwn
Encouragement / Consolation
Discover, Make happen there, and Smoothen at once
Spirit of the lady bug
Tone: Foresty, of the way of things
Guide me right.
Alos alasi
XxLd XlXdBy. YYnyny
The cold’s taken some of me and I of it.
The Truth into your head reap truly here.
Tone: Motherly tale
May you see clearly what life is about.
Nistazhe GevvlaYits Naskalppe noum.
YYdldy NyDdDg GbLxYyDw NxGlBx NW:
To your day winter beans
May you succeed where the odds are literally against you!
Lenkokhfisseyets, Wukeba! Larrupedakhawts Spartwino Kazheliin
YY01 LDlnBBwgYyDw YYnd YY02 LBllBDbd’gxxwDw GLwyDNnnYw GLgx’yyny YYyxyl
Very–ImperativePick–up Demon–Hence WetSocks–Yours, Home–Mine–From RightNow, Or Bone–Hence Great’Mother Mine From, DismissiveImperative–Leathered–hither
Get your stinky wet socks out my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
AYELlokhba Tshimakhoy pessMATS, nuDENinoy tudukh, Pae AshTOY Shasma ney aYO, mBArimeye!
XBxyyxLbbx XxgyYw BdngDw, XWwyNyYw XWxbxb: , WWbx WXxl’yw GYdy GBylyw Xwyw; XBnbBlyynxYy
Instruction / Direction
Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now!
Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes!
XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd
Defecate–Lacking–Consequence–Hence Flower–Grow–Known
What fall apart must be for something else to come together
Tsharooskeppenkoy AlawNorrevLaae
GglwDgbxNgyw YNbyNWbbLXxy
Discussed–Hither Go–Hence–Me Hence One–Head–Hither–Theirs
I will not go there with the first of them
Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh
GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl
From runner to pricked! Nananananer
When finding someone who walked off from an important work for “more important work” one pokes them on the shoulder and the like with a little bit of intensity.
Shaviyo Yapsi! Tsulimulini!
GYaByYw YbBdY DWtLYNWtLYNY
Fuck–yours Host–there ToBeWishNot
Go s**t somewhere else now
Hush hush hush! The owl comes for thee! Its smelly worms hunger!
Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.
Tchitchitchi! Lulun Kui Esti! NasNimuhr askam!
XblbgyYY3 WNlw BDgwyy DWyy: NDXnnwnyXl LBxdgxXn
SlowDown Comet Zero–hither
Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue
Tone: Angry funny, then angry sad
Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe
XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw
Tavern–hither Dog Blind. See–There–Me, That–One Pick.
Khattomi Gamfe ilek. Ileani, fanen lookhba.
GXdn’yy GNwb Ylgn YL’Xyny, Bn01 LgBx
Their Word and Leather Soup Off my head now.
Tone: Insisting and slow
That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point.
Yadubalinkedihr Gevlayino tukh
YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl
To the bear
Wait, What boar?
Well! Tilt–Yours Listen–More Neck–Mine–Hither
Ha! You’re tilting your head to better see my neck. Your question is an attack.
Pae! Kageetse Gevlwaras Guuminneye
WWbx;GGxx GblwXXld NWgb’nyyy
Whale dues turn as fated, and then, and now.
Whip to the cloth!
Wings there, wings measured.
Tone: Supplicative, commanding
Wrath–Start You–Hence Me–Hither Doubled–Very–Here. Wiggle–WishNot–You Pretty Bird
You’re starting to piss me off. Oh don’t you try to find a way out my pretty bird.
Khalbenaslaanee tayo yelli tudukh. Peryonkhawtse Wita Smawn…
GlbnxdLNxx GBdwyw GBylyy: XWxbxb: BlyxxnGxxwdw Wy.Ddnx
Yivalkes Rich Well, Shush This–Hence
Your tongue I snatch, truth comes.
Tone: Menacing friendly
You will tell me the truth.
Lobbaats Yelli Yugam, Nistazhe Kui
LbBg.Dd YL:Yy YwGg.Nx; NyYD..DgXx GwWy YYgnll
Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end.
Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off
Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear
Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe
XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx:
To your half brained–ness, o big seagul of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?
It sounds nice, but it actually isn’t.
Kaveltaneyets, o yekh pobosabba! Kasgalle Stayo Nudenin Laras. Mba. Passipet. Ellasset. Nayillets. Kemflets?
GBngDXnxXyyydw Xw YGWNbxDbbx GdGllx DWyw: XWwy’ny Ld: XBnbBx BDDyBX’dx, XBxyLD’dx, NxYLlxDw, GnBL’dw
To whatever end progress is suitable
From their sight is hidden our loadedness, not wanting their bite, wherever it would come from
Nayiliyorh misu dzhilotin, Kyannearh fakhaw, Kelgeru.
YLdw’ywxl NDyyyw Glwd’ny, GNyx’xyxl ByxxGxxw, Gl:ww
Well, you yourself, you’re not wanting to be a rotten pupil eh? That sickle you see, is your scepter. Okay? Aight get out of my sight, o ya great king.
Pae, Dusan, Tuskefkakhawets mba? Okhbata khuyalts, Tesbakh tayo. Mba. Oppish tukh illoyni Sha’Dessat
WWbx, DWxxxx, DdGbGggxxwDw Nnbx YYdg DX. YlylylDw DDBG YWdw, Nnbx XBxw’bdgy Dg Ylywny GYyxDddx
You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet.
Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets
Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw
I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I right about others okay?
Yalpavakhawin khuyilits stayo (tuude?), nars, iyettshi ursoy hweliin k’hira ayo mba?
Ylbb’gxxwny gwYlyydw YWdwdw (XYdwdw Dg.) Nxld YyXblbgy
I’ll explain, take a breather from your boiling water.
Storytelling / Performance
Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me.
LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo
LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw;
Go–naught, Mushleg–hence, Sit–hence Tavern–hence. Explain–AsSpokenSpeak Leaf–There, Boar–from Hither Hoarding Emotionless Write–You Deck–Speak–Tongue Me–hither sexy no–or Fizzy–Yours–Watchful, ShepherdDog–Like–Me
Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life.
Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin
GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll
Notice–you Small–Father–there LongHair–hither, justdiscussed or reduplicated–pretty or odd–gross, imperative–Find whatever–hence sandals–theirs–hither What–hither.
You notice a guy with flowy hair, he is either pretty pretty or quite gross, find out why in whatever are his sandals.
Nayilets wipabea khafdegey, urse peva sazmawn peva tuzhepalf, ippelaks kellgeru beltarhi esfan.
YLdw’dw WyGDbb’xy Gbdgyy, GDxlxx WWbxbx DDnx: WWbxbx WNgyBlby; XByyYlgd XWywdg: Bldx’xlyy XWyydg
Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman.
C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G
Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo
Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw;
It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman
fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo
BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw;
Ceremonial / Procession
Golden days come!
Tone: Celebratory tone
Sharenden Shi!
GLfaaLnDn GYi YYyxgl
The 61th Critter up ahead...
Tone: Processional
“I am so, so done with this hunt and want to go home”
Belano Baw Yalkaf… Belano Baw Yalkaf…
61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg
Social policing / Gossip control
Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry–free, you hear?
Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever.
Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets?
Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg.
Reeled–Wish–Not–I TaleBirdHither–Theirs, Imperative–Hide–Cause–Me, Goddess–Hither
I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess!
Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye!
NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby
Humor / Roast
Far from your butt
Calm down
Duldults kerwe
BDdydyDw XWywYw
Owing–Hence–Yours Else, Righteous–More, Big Smelly–Worm–Yours
You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker
Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse!
XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn
Their affront!
Which of your buttcheek is speaking?
You’re saying nonsense
Dulduurassbarets Keru?
NBdydyLdblDw XWywdg
Worm’Head–Hither Very–You No–or
You have been bit by the walking bee
Yuck, You Fox–Hence Hole–Like Stink
Yuck, you stink like a fox’s den
Wekh! Tun Winakhoy skantevawn Nabuu!
NDbwlb DWxx GNwyYw XYdbBxwn Nxbw
Their magic stinks!
The dye maker
Klakserh fizamaam
GlXgDyxl Nd.BdXnxxxn
Other / General
(You’re) dancing (your own) balls
24 Kicks for the liar!
Also known as a trap...
And who are you?
Calm–want–you, Elk, It is not a migration. Only Wakha, Wow it’s intense. And the animal of the fire... We should just keep
Chill Silly one, we’re not moving. It’s just that Wakha, oh boy, it’s intense. And people are not careful with fire during then.
Simmekhats Igla, Posova Uwwe; Dravunskeppa, Wakha… Tuppazhaaloy. Wu Mewaskir… Kavvelkeam kagaw.
Dyyn’gxdw GYyg, WBbd’xy WwWx DlbnDgbx LDyggw,; BXdwGLgxYw, WwXDwx,; GBngGXxy XWxxdg:
Eggs–Hence Me–hence–hither, Snake–Mine Think–Hence. Possible–There All Should. What–hence, What–hither
I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end?
Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam?
WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg
Flower–Bunch Smell–Them
Flower–Hither DungMushroom–Hence
From the bear to the rat
From the rat to the bear
HornedFeather’Impressive Me–Hence Hence2
Horse fear–hither stonedrapes–hence, suitable–time–notice, do–leap you–rider!
The scared horse leaps off the cliff, at the right moment, jump, you rider!
Kaba Yalpivi Niktwikho, Astsaraanil, Uwwellear Duppeskir!
Xg. BByl’yy NLbn’yw , BNxdLDylwyYLdw WwXBll BXdwXGdx;
I ate a whale
I have regrets
EzzNi ballba
XdNy BlBxWx.
Imp1–Delimit Fate Yourself–Or Hence 1–Pair–Hence Life–Want–Yours–Hither
You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two)
Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi
XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy
Last–Sword, See–You Last–Trunk–Hither And–BerryMouse Discussed–Hence Nest–Hither–Theirs
Farastalerh, nayilets, Farratankshelaney, Wumuranaw ursoy Nudeniirh
0BGxl’xl YLdw’dw 0NYdxGYggLNxx’yy WwWXxnnlxy GDxlyw Nywydnyyxl
Late yakkal!
Luugam, with their piercing gaze, to boar meat
Mint Foundation–Helper Be–Hence
More than them naught as felt, they fake it, I can smell. Well. Alone they will feel the wrath, should it be.
Ottram? Teraatarasbarha. pustesharh neddelani. Pee. Kavnemfeen Khalbenisirh, fea.
XNwd, GBxxxl:XXld00, YDbwXl Ndlx WWbx, Gb01Bn GlbnxdYyXl, Byxxxx
Mosquito–Many–Yours There–Here–Too Done, Now? Delimit–Yours From there and back, Breath–UnderNose–Hither
I’m done with having your stuff here and there, okay? Figure it out in one motion from here to there and back, and with not much of a peep.
Piziilunits heanonku vaalee, yan? Suurimets leyelesfan, larumisuwi.
BYbddxDLnlDw XWxxxxXWxbxbgw Blxx, Ywxn YYylnd Dywlxndw XWyyXWyydg, LBllNDyyywYy YYyxgn
My friend, your truth is a little sick or what?
Tone: Measured horse, carefully
Khadin, Nistazhets Fulasipett Peva?
GdNy, YDnyDw BwlxDbdx WWbxbx YYlxxg
Myself to you a shepherd dog right here?
Should I bite your ankle (so you do what you should)?
Yella Gamfaa Tayo Tukhoy?
GBylyy:Xy GnwbXy GBdwyw XWxbxbYw
Oh, my elk.
Painful defecation upon your whole house!
Tone: Wrath
Meltsharosti tyam!
NlGgLwDWyyyy DNyx YYgnlb
Sky–Hence–View–More–Present
It’s clearing up!
Tekkoyarasaam!
XWnnXXld’xxxn
Sun Chases Moon–there, And This Small, Small This–too, And NewMoon Sun To One
Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i
GlLx
The dung beetle travels.
Tone: Tired, but going
Zagaa Zaage
DYavGGa DYaaGGe YYblyd
They keep going, and the rabbit is somehow absent
Tone: Laundry
They hope for a hunt that just will not work out.
Kigihr Wu Khiniya kagaw we
GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly
This can’t of me (be written, be remembered)
To my hand's bird a slingshot's rock!
To where does your garden snake?
You look lost
Ndayats Sefam
Xn.dw
Watermelon juice
Lu alur Alulu
Lw XLWl XxLW:
WellSpoken Bear–them Nyafee–hither AsSmelled–Me, This–there Bear–then–them Mountain–Hence Gutter–hither, Understand–you?
Win–hither–theirs Eyes–there What behind mine–hence? Visions–now naught
I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing
Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara
XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00
You are confabulating, or you are having visions? Make it clear pretty soon.
Forage–there–them... Them–hither FuzzyBerries
Don’t tell...
You are a guest to my earth from a mirror one?
Whatchu writing for?
Esfan hweltse kigiwa?
XWyydg XxwlDw XWxbdg:
Odd brick leap!
Shoving the idiot in the lot, it’s a way to make fun of someone as part group setting, especially when there is something awesome that happened, one pushes the person considered most stupid towards the awesome thing.
Fullear!
BbwlLLxx
This is the right money, you don’t want to show your small eye
The the very trap
Kittebal leyras
GWyddxBl LXyyXXld
[reaction when scared]
Ah! Ke – Pa – Lerh!
XX, GWxx, BX, Lxxl
Time melts
Whole–mess–written
From this. I wish to hear. Nothing.
Mood-Oriented
Angry / Hostile
Fuck–yours Host–there ToBeWishNot
More than them naught as felt, they fake it, I can smell. Well. Alone they will feel the wrath, should it be.
Ottram? Teraatarasbarha. pustesharh neddelani. Pee. Kavnemfeen Khalbenisirh, fea.
XNwd, GBxxxl:XXld00, YDbwXl Ndlx WWbx, Gb01Bn GlbnxdYyXl, Byxxxx
Wrath–Start You–Hence Me–Hither Doubled–Very–Here. Wiggle–WishNot–You Pretty Bird
You’re starting to piss me off. Oh don’t you try to find a way out my pretty bird.
Khalbenaslaanee tayo yelli tudukh. Peryonkhawtse Wita Smawn…
GlbnxdLNxx GBdwyw GBylyy: XWxbxb: BlyxxnGxxwdw Wy.Ddnx
Very–ImperativePick–up Demon–Hence WetSocks–Yours, Home–Mine–From RightNow, Or Bone–Hence Great’Mother Mine From, DismissiveImperative–Leathered–hither
Get your stinky wet socks out my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
AYELlokhba Tshimakhoy pessMATS, nuDENinoy tudukh, Pae AshTOY Shasma ney aYO, mBArimeye!
XBxyyxLbbx XxgyYw BdngDw, XWwyNyYw XWxbxb: , WWbx WXxl’yw GYdy GBylyw Xwyw; XBnbBlyynxYy
Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue
Tone: Angry funny, then angry sad
Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe
XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw
Your tongue I snatch, truth comes.
Tone: Menacing friendly
You will tell me the truth.
Lobbaats Yelli Yugam, Nistazhe Kui
LbBg.Dd YL:Yy YwGg.Nx; NyYD..DgXx GwWy YYgnll
Painful defecation upon your whole house!
Tone: Wrath
Meltsharosti tyam!
NlGgLwDWyyyy DNyx YYgnlb
Icy / Dismissive
Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me.
LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo
LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw;
Go s**t somewhere else now
Playful / Affectionate
Darling, to me to me
Go–naught, Mushleg–hence, Sit–hence Tavern–hence. Explain–AsSpokenSpeak Leaf–There, Boar–from Hither Hoarding Emotionless Write–You Deck–Speak–Tongue Me–hither sexy no–or Fizzy–Yours–Watchful, ShepherdDog–Like–Me
Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life.
Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin
GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll
MakeHappen–Cheers!
You have been bit by the walking bee
Oh, my elk.
Calm / Encouraging
Calm–want–you, Elk, It is not a migration. Only Wakha, Wow it’s intense. And the animal of the fire... We should just keep
Chill Silly one, we’re not moving. It’s just that Wakha, oh boy, it’s intense. And people are not careful with fire during then.
Simmekhats Igla, Posova Uwwe; Dravunskeppa, Wakha… Tuppazhaaloy. Wu Mewaskir… Kavvelkeam kagaw.
Dyyn’gxdw GYyg, WBbd’xy WwWx DlbnDgbx LDyggw,; BXdwGLgxYw, WwXDwx,; GBngGXxy XWxxdg:
Discover, Make happen there, and Smoothen at once
Far from your butt
Calm down
Duldults kerwe
BDdydyDw XWywYw
The cold’s taken some of me and I of it.
Spirit of the lady bug
Tone: Foresty, of the way of things
Guide me right.
Alos alasi
XxLd XlXdBy. YYnyny
My friend, your truth is a little sick or what?
Tone: Measured horse, carefully
Khadin, Nistazhets Fulasipett Peva?
GdNy, YDnyDw BwlxDbdx WWbxbx YYlxxg
The Truth into your head reap truly here.
Tone: Motherly tale
May you see clearly what life is about.
Nistazhe GevvlaYits Naskalppe noum.
YYdldy NyDdDg GbLxYyDw NxGlBx NW:
Wings there, wings measured.
Tone: Supplicative, commanding
Sad / Regretful
I ate a whale
I have regrets
EzzNi ballba
XdNy BlBxWx.
SlowDown Comet Zero–hither
Win–hither–theirs Eyes–there What behind mine–hence? Visions–now naught
I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing
Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara
XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00
Time melts
Whole–mess–written
From this. I wish to hear. Nothing.
Celebratory / Joyful
Golden days come!
Tone: Celebratory tone
Sharenden Shi!
GLfaaLnDn GYi YYyxgl
The 61th Critter up ahead...
Tone: Processional
“I am so, so done with this hunt and want to go home”
Belano Baw Yalkaf… Belano Baw Yalkaf…
61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg
Mocking / Sarcastic
Notice–you Small–Father–there LongHair–hither, justdiscussed or reduplicated–pretty or odd–gross, imperative–Find whatever–hence sandals–theirs–hither What–hither.
You notice a guy with flowy hair, he is either pretty pretty or quite gross, find out why in whatever are his sandals.
Nayilets wipabea khafdegey, urse peva sazmawn peva tuzhepalf, ippelaks kellgeru beltarhi esfan.
YLdw’dw WyGDbb’xy Gbdgyy, GDxlxx WWbxbx DDnx: WWbxbx WNgyBlby; XByyYlgd XWywdg: Bldx’xlyy XWyydg
Reeled–Wish–Not–I TaleBirdHither–Theirs, Imperative–Hide–Cause–Me, Goddess–Hither
I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess!
Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye!
NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby
To your day winter beans
May you succeed where the odds are literally against you!
Lenkokhfisseyets, Wukeba! Larrupedakhawts Spartwino Kazheliin
YY01 LDlnBBwgYyDw YYnd YY02 LBllBDbd’gxxwDw GLwyDNnnYw GLgx’yyny YYyxyl
Which of your buttcheek is speaking?
You’re saying nonsense
Dulduurassbarets Keru?
NBdydyLdblDw XWywdg
Odd brick leap!
Shoving the idiot in the lot, it’s a way to make fun of someone as part group setting, especially when there is something awesome that happened, one pushes the person considered most stupid towards the awesome thing.
Fullear!
BbwlLLxx
It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman
fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo
BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw;
24 Kicks for the liar!
Their affront!
Wary / Cautious
Also known as a trap...
Horse fear–hither stonedrapes–hence, suitable–time–notice, do–leap you–rider!
The scared horse leaps off the cliff, at the right moment, jump, you rider!
Kaba Yalpivi Niktwikho, Astsaraanil, Uwwellear Duppeskir!
Xg. BByl’yy NLbn’yw , BNxdLDylwyYLdw WwXBll BXdwXGdx;
Hush hush hush! The owl comes for thee! Its smelly worms hunger!
Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.
Tchitchitchi! Lulun Kui Esti! NasNimuhr askam!
XblbgyYY3 WNlw BDgwyy DWyy: NDXnnwnyXl LBxdgxXn
To your half brained–ness, o big seagul of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?
It sounds nice, but it actually isn’t.
Kaveltaneyets, o yekh pobosabba! Kasgalle Stayo Nudenin Laras. Mba. Passipet. Ellasset. Nayillets. Kemflets?
GBngDXnxXyyydw Xw YGWNbxDbbx GdGllx DWyw: XWwy’ny Ld: XBnbBx BDDyBX’dx, XBxyLD’dx, NxYLlxDw, GnBL’dw
The the very trap
Kittebal leyras
GWyddxBl LXyyXXld
[reaction when scared]
Ah! Ke – Pa – Lerh!
XX, GWxx, BX, Lxxl
And who are you?
Their Word and Leather Soup Off my head now.
Tone: Insisting and slow
That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point.
Yadubalinkedihr Gevlayino tukh
YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl
Neutral / Other
(You’re) dancing (your own) balls
Ah Cup, Fight!
Ah shit!
Ayabatteree
XBxxyxXdDXeLXe
Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now!
Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes!
XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd
Defecate–Lacking–Consequence–Hence Flower–Grow–Known
What fall apart must be for something else to come together
Tsharooskeppenkoy AlawNorrevLaae
GglwDgbxNgyw YNbyNWbbLXxy
Discussed–Hither Go–Hence–Me Hence One–Head–Hither–Theirs
I will not go there with the first of them
Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh
GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl
Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry–free, you hear?
Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever.
Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets?
Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg.
Eggs–Hence Me–hence–hither, Snake–Mine Think–Hence. Possible–There All Should. What–hence, What–hither
I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end?
Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam?
WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg
Flower–Bunch Smell–Them
Flower–Hither DungMushroom–Hence
From runner to pricked! Nananananer
When finding someone who walked off from an important work for “more important work” one pokes them on the shoulder and the like with a little bit of intensity.
Shaviyo Yapsi! Tsulimulini!
GYaByYw YbBdY DWtLYNWtLYNY
From the bear to the rat
From the rat to the bear
HornedFeather’Impressive Me–Hence Hence2
Imp1–Delimit Fate Yourself–Or Hence 1–Pair–Hence Life–Want–Yours–Hither
You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two)
Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi
XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy
Last–Sword, See–You Last–Trunk–Hither And–BerryMouse Discussed–Hence Nest–Hither–Theirs
Farastalerh, nayilets, Farratankshelaney, Wumuranaw ursoy Nudeniirh
0BGxl’xl YLdw’dw 0NYdxGYggLNxx’yy WwWXxnnlxy GDxlyw Nywydnyyxl
Late yakkal!
Luugam, with their piercing gaze, to boar meat
Mint Foundation–Helper Be–Hence
Mosquito–Many–Yours There–Here–Too Done, Now? Delimit–Yours From there and back, Breath–UnderNose–Hither
I’m done with having your stuff here and there, okay? Figure it out in one motion from here to there and back, and with not much of a peep.
Piziilunits heanonku vaalee, yan? Suurimets leyelesfan, larumisuwi.
BYbddxDLnlDw XWxxxxXWxbxbgw Blxx, Ywxn YYylnd Dywlxndw XWyyXWyydg, LBllNDyyywYy YYyxgn
Myself to you a shepherd dog right here?
Should I bite your ankle (so you do what you should)?
Yella Gamfaa Tayo Tukhoy?
GBylyy:Xy GnwbXy GBdwyw XWxbxbYw
Owing–Hence–Yours Else, Righteous–More, Big Smelly–Worm–Yours
You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker
Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse!
XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn
Sing–CausedYou Me–hither–too MoonFull Starry–Hither MorningLights FarFrom
Vakhawntaya yelliku Delnaom Nanuyari Ekhlena uwwe ubolnars tekkoy tudukh Ayollush pya’i khad nanupedoyni Nishlapaam El WuAskirats Nobakhin
BgwnYXdw GBylyy:Gw , NNxy YLylnnYy Xgln XWxxxx , NGwbNXld XWnnyw XWxbxb: XBxwyxLWgy BxyxYy Gd , Nnbdywny BDlx’xxxn GByl , WwXD.dw NWbg’ny
Sky–Hence–View–More–Present
It’s clearing up!
Tekkoyarasaam!
XWnnXXld’xxxn
Sun Chases Moon–there, And This Small, Small This–too, And NewMoon Sun To One
Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i
GlLx
Tavern–hither Dog Blind. See–There–Me, That–One Pick.
Khattomi Gamfe ilek. Ileani, fanen lookhba.
GXdn’yy GNwb Ylgn YL’Xyny, Bn01 LgBx
This can’t of me (be written, be remembered)
To the bear
To where does your garden snake?
You look lost
Ndayats Sefam
Xn.dw
Wait, What boar?
Watermelon juice
Lu alur Alulu
Lw XLWl XxLW:
Well! Tilt–Yours Listen–More Neck–Mine–Hither
Ha! You’re tilting your head to better see my neck. Your question is an attack.
Pae! Kageetse Gevlwaras Guuminneye
WWbx;GGxx GblwXXld NWgb’nyyy
WellSpoken Bear–them Nyafee–hither AsSmelled–Me, This–there Bear–then–them Mountain–Hence Gutter–hither, Understand–you?
Whale dues turn as fated, and then, and now.
Whip to the cloth!
Worm’Head–Hither Very–You No–or
Yivalkes Rich Well, Shush This–Hence
You are confabulating, or you are having visions? Make it clear pretty soon.
You’re licking their ball
Yuck, You Fox–Hence Hole–Like Stink
Yuck, you stink like a fox’s den
Wekh! Tun Winakhoy skantevawn Nabuu!
NDbwlb DWxx GNwyYw XYdbBxwn Nxbw
Forage–there–them... Them–hither FuzzyBerries
Don’t tell...
You’ve thoroughly gobbled my ears
You are a guest to my earth from a mirror one?
Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end.
Whatchu writing for?
Esfan hweltse kigiwa?
XWyydg XxwlDw XWxbdg:
Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off
Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear
Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe
XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx:
To whatever end progress is suitable
Their magic stinks!
The dye maker
Klakserh fizamaam
GlXgDyxl Nd.BdXnxxxn
Morning! I am called Universnak, I am 54 years old, and am from Yivalkes, speaking its language, as for your short story?
Leents! Mandindaya Lasbatin. Kuvaameyaas Ney, wu Yivalkes ayo, Lobba ursoy arfin. Dravunarstseku?
LnXyyydw; YDdx.ny 45YxWDxy YWny; Ww YWxx, LBbx YWgd XLbxNy DlbnNXldDwGw YYdg
From their sight is hidden our loadedness, not wanting their bite, wherever it would come from
Nayiliyorh misu dzhilotin, Kyannearh fakhaw, Kelgeru.
YLdw’ywxl NDyyyw Glwd’ny, GNyx’xyxl ByxxGxxw, Gl:ww
Well, you yourself, you’re not wanting to be a rotten pupil eh? That sickle you see, is your scepter. Okay? Aight get out of my sight, o ya great king.
Pae, Dusan, Tuskefkakhawets mba? Okhbata khuyalts, Tesbakh tayo. Mba. Oppish tukh illoyni Sha’Dessat
WWbx, DWxxxx, DdGbGggxxwDw Nnbx YYdg DX. YlylylDw DDBG YWdw, Nnbx XBxw’bdgy Dg Ylywny GYyxDddx
You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet.
Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets
Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw
They hacked at a wheel like something worse than tick.
A person won bets at a race because they had broken a wheel. So they are considered a parasite.
Tikkshawarh loosnen, kanalfyearas’vawn
GYggXyxl XGld01 XGnlbyXXldBxwn
This is the right money, you don’t want to show your small eye
I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I right about others okay?
Yalpavakhawin khuyilits stayo (tuude?), nars, iyettshi ursoy hweliin k’hira ayo mba?
Ylbb’gxxwny gwYlyydw YWdwdw (XYdwdw Dg.) Nxld YyXblbgy
Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman.
C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G
Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo
Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw;
I’ll explain, take a breather from your boiling water.
Stick Re-Arranging!
– :nerd: – Section can be removed after.
Typos
Means: The 61thst Critter up ahead…
Means: To your half brained–ness, o big seagulseagull of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?
Means: I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I rightwrite about others okay?
Details: What fallfalls apart must be for do so for something else to come together.
Means: You have been bitbitten by the walking bee
Duplicated words
Means: The the very trap
Details: Get your stinky wet socks out my my of my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
Details: Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.